L'absolu comparé, littérature et traduction

Essai sur une séquence moderne : Coleridge, De Quincey, Baudelaire, Rimbaud

Eric Dayre
couverture
Qu'y a-t-il de commun entre Coleridge, De Quincey, Baudelaire et Rimbaud ? L'idée que la traduction est une question qui concerne désormais la poésie, la définition même de la poésie. À travers ces quatre auteurs, dans la manière dont ils dialoguent étroitement par-delà leur langue, dans les polémiques et les oppositions qu'ils construisent, une conception élargie du champ de l'écriture se fait jour. Est-ce dans une seule langue que se forme un style ? Qu'arrive-t-il à un poème lorsqu'il est traduit ? Le style n'est-il pas plutôt l'aptitude particulière d'une oeuvre à se laisser traduire ?
Plus de livres du même auteur
couverture-de-livre

Une histoire dissemblable

Eric Dayre

13/10/2010

couverture-de-livre

L'art de chercher

Eric Dayre, David Gauthier

28/09/2020

couverture-de-livre

Traduction et événement

Eric Dayre, Marie Panter

22/06/2017

2019 © éditions Hermann. Tous droits réservés.
Nous diffusons des cookies afin d'analyser le trafic sur ce site. Les informations concernant l'utilisation que vous faites de notre site nous sont transmises dans cette optique.